Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Персидский язык-Английский - man houston hastam

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Персидский языкАнглийский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
man houston hastam
Tекст
Добавлено laneir morete
Язык, с которого нужно перевести: Персидский язык

man houston hastam
Комментарии для переводчика
ingles eua ou britanico

Статус
I am Houston
Перевод
Английский

Перевод сделан ghasemkiani
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am Houston.
Комментарии для переводчика
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 31 Август 2008 14:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Август 2008 08:59

alireza
Кол-во сообщений: 49
it means:
I am Houston.

20 Август 2008 09:15

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 Август 2008 09:40

alireza
Кол-во сообщений: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 Август 2008 09:58

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 Август 2008 20:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 Август 2008 23:41

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 Август 2008 15:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 Август 2008 13:10

jannysary
Кол-во сообщений: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 Август 2008 14:00

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.