Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiajemi-Kiingereza - man houston hastam

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiajemiKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
man houston hastam
Nakala
Tafsiri iliombwa na laneir morete
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi

man houston hastam
Maelezo kwa mfasiri
ingles eua ou britanico

Kichwa
I am Houston
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ghasemkiani
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am Houston.
Maelezo kwa mfasiri
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Agosti 2008 14:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Agosti 2008 08:59

alireza
Idadi ya ujumbe: 49
it means:
I am Houston.

20 Agosti 2008 09:15

ghasemkiani
Idadi ya ujumbe: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 Agosti 2008 09:40

alireza
Idadi ya ujumbe: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 Agosti 2008 09:58

ghasemkiani
Idadi ya ujumbe: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 Agosti 2008 20:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 Agosti 2008 23:41

ghasemkiani
Idadi ya ujumbe: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 Agosti 2008 15:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 Agosti 2008 13:10

jannysary
Idadi ya ujumbe: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 Agosti 2008 14:00

ghasemkiani
Idadi ya ujumbe: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.