Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba persană-Engleză - man houston hastam

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba persanăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
man houston hastam
Text
Înscris de laneir morete
Limba sursă: Limba persană

man houston hastam
Observaţii despre traducere
ingles eua ou britanico

Titlu
I am Houston
Traducerea
Engleză

Tradus de ghasemkiani
Limba ţintă: Engleză

I am Houston.
Observaţii despre traducere
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 31 August 2008 14:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2008 08:59

alireza
Numărul mesajelor scrise: 49
it means:
I am Houston.

20 August 2008 09:15

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 August 2008 09:40

alireza
Numărul mesajelor scrise: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 August 2008 09:58

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 August 2008 20:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 August 2008 23:41

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 August 2008 15:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 August 2008 13:10

jannysary
Numărul mesajelor scrise: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 August 2008 14:00

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.