Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Perzijski-Engleski - man houston hastam

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
man houston hastam
Tekst
Poslao laneir morete
Izvorni jezik: Perzijski

man houston hastam
Primjedbe o prijevodu
ingles eua ou britanico

Naslov
I am Houston
Prevođenje
Engleski

Preveo ghasemkiani
Ciljni jezik: Engleski

I am Houston.
Primjedbe o prijevodu
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 kolovoz 2008 14:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 kolovoz 2008 08:59

alireza
Broj poruka: 49
it means:
I am Houston.

20 kolovoz 2008 09:15

ghasemkiani
Broj poruka: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 kolovoz 2008 09:40

alireza
Broj poruka: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 kolovoz 2008 09:58

ghasemkiani
Broj poruka: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 kolovoz 2008 20:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 kolovoz 2008 23:41

ghasemkiani
Broj poruka: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 kolovoz 2008 15:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 kolovoz 2008 13:10

jannysary
Broj poruka: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 kolovoz 2008 14:00

ghasemkiani
Broj poruka: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.