Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Persiska-Engelska - man houston hastam

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PersiskaEngelska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
man houston hastam
Text
Tillagd av laneir morete
Källspråk: Persiska

man houston hastam
Anmärkningar avseende översättningen
ingles eua ou britanico

Titel
I am Houston
Översättning
Engelska

Översatt av ghasemkiani
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am Houston.
Anmärkningar avseende översättningen
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Augusti 2008 14:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Augusti 2008 08:59

alireza
Antal inlägg: 49
it means:
I am Houston.

20 Augusti 2008 09:15

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 Augusti 2008 09:40

alireza
Antal inlägg: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 Augusti 2008 09:58

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 Augusti 2008 20:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 Augusti 2008 23:41

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 Augusti 2008 15:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 Augusti 2008 13:10

jannysary
Antal inlägg: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 Augusti 2008 14:00

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.