Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Αγγλικά - man houston hastam

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Περσική γλώσσαΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
man houston hastam
Κείμενο
Υποβλήθηκε από laneir morete
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα

man houston hastam
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingles eua ou britanico

τίτλος
I am Houston
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ghasemkiani
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am Houston.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Αύγουστος 2008 14:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Αύγουστος 2008 08:59

alireza
Αριθμός μηνυμάτων: 49
it means:
I am Houston.

20 Αύγουστος 2008 09:15

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 Αύγουστος 2008 09:40

alireza
Αριθμός μηνυμάτων: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 Αύγουστος 2008 09:58

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 Αύγουστος 2008 20:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 Αύγουστος 2008 23:41

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 Αύγουστος 2008 15:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 Αύγουστος 2008 13:10

jannysary
Αριθμός μηνυμάτων: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 Αύγουστος 2008 14:00

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.