Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - man houston hastam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة فارسيةانجليزي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
man houston hastam
نص
إقترحت من طرف laneir morete
لغة مصدر: لغة فارسية

man houston hastam
ملاحظات حول الترجمة
ingles eua ou britanico

عنوان
I am Houston
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ghasemkiani
لغة الهدف: انجليزي

I am Houston.
ملاحظات حول الترجمة
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 31 آب 2008 14:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 آب 2008 08:59

alireza
عدد الرسائل: 49
it means:
I am Houston.

20 آب 2008 09:15

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 آب 2008 09:40

alireza
عدد الرسائل: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 آب 2008 09:58

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 آب 2008 20:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 آب 2008 23:41

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 آب 2008 15:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 آب 2008 13:10

jannysary
عدد الرسائل: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 آب 2008 14:00

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.