Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Persian language-अंग्रेजी - man houston hastam

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
man houston hastam
हरफ
laneir moreteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

man houston hastam
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingles eua ou britanico

शीर्षक
I am Houston
अनुबाद
अंग्रेजी

ghasemkianiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am Houston.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 31日 14:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 20日 08:59

alireza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
it means:
I am Houston.

2008年 अगस्त 20日 09:15

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

2008年 अगस्त 20日 09:40

alireza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

2008年 अगस्त 20日 09:58

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

2008年 अगस्त 26日 20:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


2008年 अगस्त 26日 23:41

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

2008年 अगस्त 28日 15:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

2008年 अगस्त 31日 13:10

jannysary
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

2008年 अगस्त 31日 14:00

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.