Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Farsi-Persan-Anglais - man houston hastam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanAnglais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
man houston hastam
Texte
Proposé par laneir morete
Langue de départ: Farsi-Persan

man houston hastam
Commentaires pour la traduction
ingles eua ou britanico

Titre
I am Houston
Traduction
Anglais

Traduit par ghasemkiani
Langue d'arrivée: Anglais

I am Houston.
Commentaires pour la traduction
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Août 2008 14:53





Derniers messages

Auteur
Message

20 Août 2008 08:59

alireza
Nombre de messages: 49
it means:
I am Houston.

20 Août 2008 09:15

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 Août 2008 09:40

alireza
Nombre de messages: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 Août 2008 09:58

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 Août 2008 20:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 Août 2008 23:41

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 Août 2008 15:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 Août 2008 13:10

jannysary
Nombre de messages: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 Août 2008 14:00

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.