Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Angielski - man houston hastam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiAngielski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
man houston hastam
Tekst
Wprowadzone przez laneir morete
Język źródłowy: Język perski

man houston hastam
Uwagi na temat tłumaczenia
ingles eua ou britanico

Tytuł
I am Houston
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ghasemkiani
Język docelowy: Angielski

I am Houston.
Uwagi na temat tłumaczenia
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 31 Sierpień 2008 14:53





Ostatni Post

Autor
Post

20 Sierpień 2008 08:59

alireza
Liczba postów: 49
it means:
I am Houston.

20 Sierpień 2008 09:15

ghasemkiani
Liczba postów: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 Sierpień 2008 09:40

alireza
Liczba postów: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 Sierpień 2008 09:58

ghasemkiani
Liczba postów: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 Sierpień 2008 20:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 Sierpień 2008 23:41

ghasemkiani
Liczba postów: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 Sierpień 2008 15:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 Sierpień 2008 13:10

jannysary
Liczba postów: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 Sierpień 2008 14:00

ghasemkiani
Liczba postów: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.