Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tysk - Cucumis on US TV ?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskPortugisisk brasilianskRumænskRussiskFranskKatalanskArabiskSvenskDanskNorskPolskEsperantoItalienskPortugisiskHebraiskBulgarskUngarskHollandskGræskKinesisk (simplificeret)FinskFærøskLitauiskTyskJapanskUkrainskAlbanskKoreansk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
Cucumis on US TV ?
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Titel
Cucumis im US-TV?
Oversættelse
Tysk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 25 September 2008 18:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 September 2008 18:50

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 September 2008 19:13

italo07
Antal indlæg: 1474
heheh ok ich weiß bescheid