Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلمانی - Cucumis on US TV ?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیپرتغالی برزیلرومانیاییروسیفرانسویکاتالانعربیسوئدیدانمارکینروژیلهستانیاسپرانتوایتالیاییپرتغالیعبریبلغاریمجارستانیهلندییونانیچینی ساده شدهفنلاندیفاروئیلیتوانیاییآلمانیژاپنیاکراینیآلبانیاییکره ای

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Cucumis on US TV ?
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

عنوان
Cucumis im US-TV?
ترجمه
آلمانی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 25 سپتامبر 2008 18:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 سپتامبر 2008 18:50

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 سپتامبر 2008 19:13

italo07
تعداد پیامها: 1474
heheh ok ich weiß bescheid