Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Cucumis on US TV ?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο
| | ΜετάφρασηΓερμανικά Μεταφράστηκε από italo07 | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 25 Σεπτέμβριος 2008 18:46
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 18:50 | | | Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 19:13 | | | heheh ok ich weiß bescheid |
|
|