Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Немецкий - Cucumis on US TV ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанскийПортугальский (Бразилия)РумынскийРусскийФранцузскийКаталанскийАрабскийШведскийДатскийНорвежскийПольскийЭсперантоИтальянскийПортугальскийИвритБолгарскийВенгерскийГолландскийГреческийКитайский упрощенный ФинскийФарерскийЛитовскийНемецкийЯпонскийУкраинскийАлбанскийКорейский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Компьютеры / Интернет

Статус
Cucumis on US TV ?
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Статус
Cucumis im US-TV?
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 25 Сентябрь 2008 18:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Сентябрь 2008 18:50

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 Сентябрь 2008 19:13

italo07
Кол-во сообщений: 1474
heheh ok ich weiß bescheid