Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Duits - Cucumis on US TV ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansBraziliaans PortugeesRoemeensRussischFransCatalaansArabischZweedsDeensNoorsPoolsEsperantoItaliaansPortugeesHebreeuwsBulgaarsHongaarsNederlandsGrieksVereenvoudigd ChineesFinsFaroëesLitouwsDuitsJapansOekraïensAlbaneesKoreaans

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Cucumis on US TV ?
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Titel
Cucumis im US-TV?
Vertaling
Duits

Vertaald door italo07
Doel-taal: Duits

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 25 september 2008 18:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2008 18:50

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 september 2008 19:13

italo07
Aantal berichten: 1474
heheh ok ich weiß bescheid