Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Njemački - Cucumis on US TV ?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiRumunjskiRuskiFrancuskiKatalanskiArapskiŠvedskiDanskiNorveškiPoljskiEsperantoTalijanskiPortugalskiHebrejskiBugarskiMađarskiNizozemskiGrčkiPojednostavljeni kineskiFinskiFarskiLitavskiNjemačkiJapanskiUkrajinskiAlbanskiKorejski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Naslov
Cucumis on US TV ?
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Naslov
Cucumis im US-TV?
Prevođenje
Njemački

Preveo italo07
Ciljni jezik: Njemački

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 25 rujan 2008 18:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2008 18:50

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 rujan 2008 19:13

italo07
Broj poruka: 1474
heheh ok ich weiß bescheid