Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Portugisisk brasiliansk - Aby powiedzieć, że miÅ‚ość mojego życia?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskPortugisisk brasiliansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?
Tekst
Tilmeldt af zaranski
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?

Titel
para dizer que o amor da minha vida...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

para dizer, que o amor da minha vida...
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 25 September 2008 07:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2008 21:21

bonta
Antal indlæg: 218
Rough translation (could be helpful as it is a meaning only request)

"To say, if love of my life?"

No word missing in what I wrote. This explains the difficulty of translation. It could be an extract of a sentence, or, more likely, a piece of Poetry in my opinion.

Anyway, I think we can't find much better bridge without context, but this one is acceptable for me.

CC: Angelus

23 September 2008 21:39

Angelus
Antal indlæg: 1227
Yes

That's why I asked.

I also believe this is a fragment of a larger text.
But I think that question mark was not to be where it is. Instead of a question mark maybe reticences (...) ?

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia...

23 September 2008 22:23

bonta
Antal indlæg: 218
Very fine analysis, I do agree with this. You can remove the question mark.

I would love to investigate about this, but it may not be necessary for a meaning only translation.
Basically, meaning is present.

Then, please feel free to act as you wish, but unless we receive additional input from translation submitter, we can't go any further.

23 September 2008 22:37

Angelus
Antal indlæg: 1227
Okay, Bonta.

I don't think the requester will submit additional information.

I wonder why they pick fragments of texts when they could have the whole thing translated.

23 September 2008 22:40

bonta
Antal indlæg: 218
Maybe they do care about not spending too much of our time

24 September 2008 08:13

Angelus
Antal indlæg: 1227
Tak, możesz mieć rację

25 September 2008 07:41

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Dziesięć!

25 September 2008 18:26

Angelus
Antal indlæg: 1227
Tak jak się spodziewałem

CC: casper tavernello