Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Aby powiedzieć, że miÅ‚ość mojego życia?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?
हरफ
zaranskiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?

शीर्षक
para dizer que o amor da minha vida...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

para dizer, que o amor da minha vida...
Validated by casper tavernello - 2008年 सेप्टेम्बर 25日 07:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 23日 21:21

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Rough translation (could be helpful as it is a meaning only request)

"To say, if love of my life?"

No word missing in what I wrote. This explains the difficulty of translation. It could be an extract of a sentence, or, more likely, a piece of Poetry in my opinion.

Anyway, I think we can't find much better bridge without context, but this one is acceptable for me.

CC: Angelus

2008年 सेप्टेम्बर 23日 21:39

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Yes

That's why I asked.

I also believe this is a fragment of a larger text.
But I think that question mark was not to be where it is. Instead of a question mark maybe reticences (...) ?

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia...

2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:23

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Very fine analysis, I do agree with this. You can remove the question mark.

I would love to investigate about this, but it may not be necessary for a meaning only translation.
Basically, meaning is present.

Then, please feel free to act as you wish, but unless we receive additional input from translation submitter, we can't go any further.

2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:37

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Okay, Bonta.

I don't think the requester will submit additional information.

I wonder why they pick fragments of texts when they could have the whole thing translated.

2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:40

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Maybe they do care about not spending too much of our time

2008年 सेप्टेम्बर 24日 08:13

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Tak, możesz mieć rację

2008年 सेप्टेम्बर 25日 07:41

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Dziesięć!

2008年 सेप्टेम्बर 25日 18:26

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Tak jak się spodziewałem

CC: casper tavernello