Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-پرتغالی برزیل - Aby powiedzieć, że miÅ‚ość mojego życia?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?
متن
zaranski پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?

عنوان
para dizer que o amor da minha vida...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

para dizer, que o amor da minha vida...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 25 سپتامبر 2008 07:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2008 21:21

bonta
تعداد پیامها: 218
Rough translation (could be helpful as it is a meaning only request)

"To say, if love of my life?"

No word missing in what I wrote. This explains the difficulty of translation. It could be an extract of a sentence, or, more likely, a piece of Poetry in my opinion.

Anyway, I think we can't find much better bridge without context, but this one is acceptable for me.

CC: Angelus

23 سپتامبر 2008 21:39

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Yes

That's why I asked.

I also believe this is a fragment of a larger text.
But I think that question mark was not to be where it is. Instead of a question mark maybe reticences (...) ?

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia...

23 سپتامبر 2008 22:23

bonta
تعداد پیامها: 218
Very fine analysis, I do agree with this. You can remove the question mark.

I would love to investigate about this, but it may not be necessary for a meaning only translation.
Basically, meaning is present.

Then, please feel free to act as you wish, but unless we receive additional input from translation submitter, we can't go any further.

23 سپتامبر 2008 22:37

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Okay, Bonta.

I don't think the requester will submit additional information.

I wonder why they pick fragments of texts when they could have the whole thing translated.

23 سپتامبر 2008 22:40

bonta
تعداد پیامها: 218
Maybe they do care about not spending too much of our time

24 سپتامبر 2008 08:13

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Tak, możesz mieć rację

25 سپتامبر 2008 07:41

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Dziesięć!

25 سپتامبر 2008 18:26

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Tak jak się spodziewałem

CC: casper tavernello