Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Português brasileiro - Aby powiedzieć, że miÅ‚ość mojego życia?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsPortuguês brasileiro

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?
Texto
Enviado por zaranski
Idioma de origem: Polonês

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?

Título
para dizer que o amor da minha vida...
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Português brasileiro

para dizer, que o amor da minha vida...
Último validado ou editado por casper tavernello - 25 Setembro 2008 07:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Setembro 2008 21:21

bonta
Número de Mensagens: 218
Rough translation (could be helpful as it is a meaning only request)

"To say, if love of my life?"

No word missing in what I wrote. This explains the difficulty of translation. It could be an extract of a sentence, or, more likely, a piece of Poetry in my opinion.

Anyway, I think we can't find much better bridge without context, but this one is acceptable for me.

CC: Angelus

23 Setembro 2008 21:39

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Yes

That's why I asked.

I also believe this is a fragment of a larger text.
But I think that question mark was not to be where it is. Instead of a question mark maybe reticences (...) ?

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia...

23 Setembro 2008 22:23

bonta
Número de Mensagens: 218
Very fine analysis, I do agree with this. You can remove the question mark.

I would love to investigate about this, but it may not be necessary for a meaning only translation.
Basically, meaning is present.

Then, please feel free to act as you wish, but unless we receive additional input from translation submitter, we can't go any further.

23 Setembro 2008 22:37

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Okay, Bonta.

I don't think the requester will submit additional information.

I wonder why they pick fragments of texts when they could have the whole thing translated.

23 Setembro 2008 22:40

bonta
Número de Mensagens: 218
Maybe they do care about not spending too much of our time

24 Setembro 2008 08:13

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Tak, możesz mieć rację

25 Setembro 2008 07:41

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Dziesięć!

25 Setembro 2008 18:26

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Tak jak się spodziewałem

CC: casper tavernello