Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-브라질 포르투갈어 - Aby powiedzieć, że miÅ‚ość mojego życia?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?
본문
zaranski에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?

제목
para dizer que o amor da minha vida...
번역
브라질 포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

para dizer, que o amor da minha vida...
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 25일 07:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 23일 21:21

bonta
게시물 갯수: 218
Rough translation (could be helpful as it is a meaning only request)

"To say, if love of my life?"

No word missing in what I wrote. This explains the difficulty of translation. It could be an extract of a sentence, or, more likely, a piece of Poetry in my opinion.

Anyway, I think we can't find much better bridge without context, but this one is acceptable for me.

CC: Angelus

2008년 9월 23일 21:39

Angelus
게시물 갯수: 1227
Yes

That's why I asked.

I also believe this is a fragment of a larger text.
But I think that question mark was not to be where it is. Instead of a question mark maybe reticences (...) ?

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia...

2008년 9월 23일 22:23

bonta
게시물 갯수: 218
Very fine analysis, I do agree with this. You can remove the question mark.

I would love to investigate about this, but it may not be necessary for a meaning only translation.
Basically, meaning is present.

Then, please feel free to act as you wish, but unless we receive additional input from translation submitter, we can't go any further.

2008년 9월 23일 22:37

Angelus
게시물 갯수: 1227
Okay, Bonta.

I don't think the requester will submit additional information.

I wonder why they pick fragments of texts when they could have the whole thing translated.

2008년 9월 23일 22:40

bonta
게시물 갯수: 218
Maybe they do care about not spending too much of our time

2008년 9월 24일 08:13

Angelus
게시물 갯수: 1227
Tak, możesz mieć rację

2008년 9월 25일 07:41

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Dziesięć!

2008년 9월 25일 18:26

Angelus
게시물 갯수: 1227
Tak jak się spodziewałem

CC: casper tavernello