Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -برتغالية برازيلية - Aby powiedzieć, że miÅ‚ość mojego życia?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي برتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?
نص
إقترحت من طرف zaranski
لغة مصدر: بولندي

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia?

عنوان
para dizer que o amor da minha vida...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

para dizer, que o amor da minha vida...
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 25 أيلول 2008 07:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أيلول 2008 21:21

bonta
عدد الرسائل: 218
Rough translation (could be helpful as it is a meaning only request)

"To say, if love of my life?"

No word missing in what I wrote. This explains the difficulty of translation. It could be an extract of a sentence, or, more likely, a piece of Poetry in my opinion.

Anyway, I think we can't find much better bridge without context, but this one is acceptable for me.

CC: Angelus

23 أيلول 2008 21:39

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Yes

That's why I asked.

I also believe this is a fragment of a larger text.
But I think that question mark was not to be where it is. Instead of a question mark maybe reticences (...) ?

Aby powiedzieć, że miłość mojego życia...

23 أيلول 2008 22:23

bonta
عدد الرسائل: 218
Very fine analysis, I do agree with this. You can remove the question mark.

I would love to investigate about this, but it may not be necessary for a meaning only translation.
Basically, meaning is present.

Then, please feel free to act as you wish, but unless we receive additional input from translation submitter, we can't go any further.

23 أيلول 2008 22:37

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Okay, Bonta.

I don't think the requester will submit additional information.

I wonder why they pick fragments of texts when they could have the whole thing translated.

23 أيلول 2008 22:40

bonta
عدد الرسائل: 218
Maybe they do care about not spending too much of our time

24 أيلول 2008 08:13

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Tak, możesz mieć rację

25 أيلول 2008 07:41

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Dziesięć!

25 أيلول 2008 18:26

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Tak jak się spodziewałem

CC: casper tavernello