Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tyrkisk - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Tilmeldt af
mimosa
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Bemærkninger til oversættelsen
<diacritics edited> (Angelus)
Titel
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
barok
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Bemærkninger til oversættelsen
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 8 September 2008 12:23