Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mimosa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<diacritics edited> (Angelus)
τίτλος
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
barok
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 8 Σεπτέμβριος 2008 12:23