Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekstur
Framborið av
mimosa
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Viðmerking um umsetingina
<diacritics edited> (Angelus)
Heiti
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Umseting
Turkiskt
Umsett av
barok
Ynskt mál: Turkiskt
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Viðmerking um umsetingina
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 8 September 2008 12:23