الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
نص
إقترحت من طرف
mimosa
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
ملاحظات حول الترجمة
<diacritics edited> (Angelus)
عنوان
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
barok
لغة الهدف: تركي
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
ملاحظات حول الترجمة
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 8 أيلول 2008 12:23