Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Turka - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Teksto
Submetigx per
mimosa
Font-lingvo: Brazil-portugala
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Rimarkoj pri la traduko
<diacritics edited> (Angelus)
Titolo
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Traduko
Turka
Tradukita per
barok
Cel-lingvo: Turka
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Rimarkoj pri la traduko
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
Laste validigita aŭ redaktita de
FIGEN KIRCI
- 8 Septembro 2008 12:23