خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
متن
mimosa
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<diacritics edited> (Angelus)
عنوان
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
ترجمه
ترکی
barok
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 8 سپتامبر 2008 12:23