Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Prezantuar nga
mimosa
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Vërejtje rreth përkthimit
<diacritics edited> (Angelus)
Titull
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
barok
Përkthe në: Turqisht
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Vërejtje rreth përkthimit
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 8 Shtator 2008 12:23