Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Турецька - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Текст
Публікацію зроблено
mimosa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Пояснення стосовно перекладу
<diacritics edited> (Angelus)
Заголовок
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
barok
Мова, якою перекладати: Турецька
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Пояснення стосовно перекладу
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 8 Вересня 2008 12:23