בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
טקסט
נשלח על ידי
mimosa
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
הערות לגבי התרגום
<diacritics edited> (Angelus)
שם
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
barok
שפת המטרה: טורקית
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
הערות לגבי התרגום
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 8 ספטמבר 2008 12:23