Oversættelse - Tysk-Portugisisk brasiliansk - meine liebe meine kraft mein lebenAktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ![Tysk](../images/lang/btnflag_ge.gif) ![Portugisisk brasiliansk](../images/flag_br.gif)
Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab ![](../images/note.gif) For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | meine liebe meine kraft mein leben | | Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Du bist meine Liebe Du bist meine Kraft Du bist mein Leben | Bemærkninger til oversættelsen | "Oi, poderia traduzir este texto...". <edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification) |
|
| | OversættelsePortugisisk brasiliansk Oversat af goncin | Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Você é meu amor Você é minha força Você é minha vida |
|
Senest valideret eller redigeret af Angelus![](../images/wrench.gif) - 24 Oktober 2008 15:08
Sidste indlæg | | | | | 6 Oktober 2008 23:49 | | | | | | 6 Oktober 2008 23:56 | | | Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted. ![](../images/bisou2.gif) | | | 7 Oktober 2008 00:07 | | | | | | 7 Oktober 2008 18:38 | | |
Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida
ou não? | | | 7 Oktober 2008 18:39 | | | italo,
O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não. ![](../images/emo/wink.png) | | | 7 Oktober 2008 18:43 | | | ![](../images/emo/special.png) hehehe ok, no italiano não seria possivel isso | | | 7 Oktober 2008 18:54 | | | Ao que me consta, o quadro é o seguinte:
ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS
Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego
![](../images/emo/check.gif) = obrigatório
![](../images/emo/cross.gif) = proibido
![](../images/emo/question.png) = opcional |
|
|