Përkthime - Gjermanisht-Portugjeze braziliane - meine liebe meine kraft mein lebenStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | meine liebe meine kraft mein leben | | gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Du bist meine Liebe Du bist meine Kraft Du bist mein Leben | Vërejtje rreth përkthimit | "Oi, poderia traduzir este texto...". <edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification) |
|
| | PërkthimePortugjeze braziliane Perkthyer nga goncin | Përkthe në: Portugjeze braziliane
Você é meu amor Você é minha força Você é minha vida |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 24 Tetor 2008 15:08
Mesazhi i fundit | | | | | 6 Tetor 2008 23:49 | | | | | | 6 Tetor 2008 23:56 | | | Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted. | | | 7 Tetor 2008 00:07 | | | | | | 7 Tetor 2008 18:38 | | |
Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida
ou não? | | | 7 Tetor 2008 18:39 | | | italo,
O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não. | | | 7 Tetor 2008 18:43 | | | hehehe ok, no italiano não seria possivel isso | | | 7 Tetor 2008 18:54 | | | Ao que me consta, o quadro é o seguinte:
ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS
Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego
= obrigatório
= proibido
= opcional |
|
|