번역 - 독일어-브라질 포르투갈어 - meine liebe meine kraft mein leben현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | meine liebe meine kraft mein leben | | 원문 언어: 독일어
Du bist meine Liebe Du bist meine Kraft Du bist mein Leben | | "Oi, poderia traduzir este texto...". <edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification) |
|
| | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Você é meu amor Você é minha força Você é minha vida |
|
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 24일 15:08
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 6일 23:49 | | | | | | 2008년 10월 6일 23:56 | | | Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted. | | | 2008년 10월 7일 00:07 | | | | | | 2008년 10월 7일 18:38 | | |
Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida
ou não? | | | 2008년 10월 7일 18:39 | | | italo,
O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não. | | | 2008년 10월 7일 18:43 | | | hehehe ok, no italiano não seria possivel isso | | | 2008년 10월 7일 18:54 | | | Ao que me consta, o quadro é o seguinte:
ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS
Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego
= obrigatório
= proibido
= opcional |
|
|