Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Portugués brasileño - meine liebe meine kraft mein leben

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánPortugués brasileño

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
meine liebe meine kraft mein leben
Texto
Propuesto por adriana caffaro
Idioma de origen: Alemán

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Nota acerca de la traducción
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Título
Você é meu amor
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Última validación o corrección por Angelus - 24 Octubre 2008 15:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Octubre 2008 23:49

gamine
Cantidad de envíos: 4611

Isolated.

6 Octubre 2008 23:56

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Octubre 2008 00:07

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Octubre 2008 18:38

italo07
Cantidad de envíos: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Octubre 2008 18:39

goncin
Cantidad de envíos: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Octubre 2008 18:43

italo07
Cantidad de envíos: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Octubre 2008 18:54

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional