Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - meine liebe meine kraft mein leben

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiPortugalski brazilski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
meine liebe meine kraft mein leben
Tekst
Podnet od adriana caffaro
Izvorni jezik: Nemacki

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Napomene o prevodu
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Natpis
Você é meu amor
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Poslednja provera i obrada od Angelus - 24 Oktobar 2008 15:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Oktobar 2008 23:49

gamine
Broj poruka: 4611

Isolated.

6 Oktobar 2008 23:56

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Oktobar 2008 00:07

gamine
Broj poruka: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Oktobar 2008 18:38

italo07
Broj poruka: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Oktobar 2008 18:39

goncin
Broj poruka: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Oktobar 2008 18:43

italo07
Broj poruka: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Oktobar 2008 18:54

goncin
Broj poruka: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional