Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Португальська (Бразилія) - meine liebe meine kraft mein leben

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
meine liebe meine kraft mein leben
Текст
Публікацію зроблено adriana caffaro
Мова оригіналу: Німецька

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Пояснення стосовно перекладу
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Заголовок
Você é meu amor
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Затверджено Angelus - 24 Жовтня 2008 15:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Жовтня 2008 23:49

gamine
Кількість повідомлень: 4611

Isolated.

6 Жовтня 2008 23:56

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Жовтня 2008 00:07

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Жовтня 2008 18:38

italo07
Кількість повідомлень: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Жовтня 2008 18:39

goncin
Кількість повідомлень: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Жовтня 2008 18:43

italo07
Кількість повідомлень: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Жовтня 2008 18:54

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional