Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Brasilianportugali - meine liebe meine kraft mein leben

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaBrasilianportugali

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
meine liebe meine kraft mein leben
Teksti
Lähettäjä adriana caffaro
Alkuperäinen kieli: Saksa

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Huomioita käännöksestä
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Otsikko
Você é meu amor
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 24 Lokakuu 2008 15:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Lokakuu 2008 23:49

gamine
Viestien lukumäärä: 4611

Isolated.

6 Lokakuu 2008 23:56

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Lokakuu 2008 00:07

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Lokakuu 2008 18:38

italo07
Viestien lukumäärä: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Lokakuu 2008 18:39

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Lokakuu 2008 18:43

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Lokakuu 2008 18:54

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional