Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-פורטוגזית ברזילאית - meine liebe meine kraft mein leben

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
meine liebe meine kraft mein leben
טקסט
נשלח על ידי adriana caffaro
שפת המקור: גרמנית

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
הערות לגבי התרגום
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

שם
Você é meu amor
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 24 אוקטובר 2008 15:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוקטובר 2008 23:49

gamine
מספר הודעות: 4611

Isolated.

6 אוקטובר 2008 23:56

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 אוקטובר 2008 00:07

gamine
מספר הודעות: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 אוקטובר 2008 18:38

italo07
מספר הודעות: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 אוקטובר 2008 18:39

goncin
מספר הודעות: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 אוקטובר 2008 18:43

italo07
מספר הודעות: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 אוקטובר 2008 18:54

goncin
מספר הודעות: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional