Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - meine liebe meine kraft mein leben

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
meine liebe meine kraft mein leben
Metin
Öneri adriana caffaro
Kaynak dil: Almanca

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Başlık
Você é meu amor
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
En son Angelus tarafından onaylandı - 24 Ekim 2008 15:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ekim 2008 23:49

gamine
Mesaj Sayısı: 4611

Isolated.

6 Ekim 2008 23:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Ekim 2008 00:07

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Ekim 2008 18:38

italo07
Mesaj Sayısı: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Ekim 2008 18:39

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Ekim 2008 18:43

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Ekim 2008 18:54

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional