Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Brazil-portugala - meine liebe meine kraft mein leben

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
meine liebe meine kraft mein leben
Teksto
Submetigx per adriana caffaro
Font-lingvo: Germana

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Rimarkoj pri la traduko
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Titolo
Você é meu amor
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 24 Oktobro 2008 15:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Oktobro 2008 23:49

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611

Isolated.

6 Oktobro 2008 23:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Oktobro 2008 00:07

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Oktobro 2008 18:38

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Oktobro 2008 18:39

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Oktobro 2008 18:43

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Oktobro 2008 18:54

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional