Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - By the way,

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
By the way,
Tekst
Tilmeldt af Vecky
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Bemærkninger til oversættelsen
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Titel
A propósito...
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 30 Oktober 2008 19:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Oktober 2008 14:46

kedamaian
Antal indlæg: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Oktober 2008 15:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Oktober 2008 22:07

kedamaian
Antal indlæg: 359
A maravilha do costume!