Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - By the way,

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
By the way,
Текст
Публікацію зроблено Vecky
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Пояснення стосовно перекладу
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Заголовок
A propósito...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Затверджено guilon - 30 Жовтня 2008 19:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Жовтня 2008 14:46

kedamaian
Кількість повідомлень: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Жовтня 2008 15:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Жовтня 2008 22:07

kedamaian
Кількість повідомлень: 359
A maravilha do costume!