Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - By the way,

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
By the way,
Text
Enviat per Vecky
Idioma orígen: Anglès Traduït per merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Notes sobre la traducció
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Títol
A propósito...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Darrera validació o edició per guilon - 30 Octubre 2008 19:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2008 14:46

kedamaian
Nombre de missatges: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Octubre 2008 15:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Octubre 2008 22:07

kedamaian
Nombre de missatges: 359
A maravilha do costume!