Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - By the way,

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Daily life - Daily life

शीर्षक
By the way,
हरफ
Veckyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

शीर्षक
A propósito...
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Validated by guilon - 2008年 अक्टोबर 30日 19:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 30日 14:46

kedamaian
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


2008年 अक्टोबर 30日 15:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Está melhor assim Armando?

2008年 अक्टोबर 30日 22:07

kedamaian
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 359
A maravilha do costume!