Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - By the way,

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
By the way,
Tekst
Skrevet av Vecky
Kildespråk: Engelsk Oversatt av merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Tittel
A propósito...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Senest vurdert og redigert av guilon - 30 Oktober 2008 19:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2008 14:46

kedamaian
Antall Innlegg: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Oktober 2008 15:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Oktober 2008 22:07

kedamaian
Antall Innlegg: 359
A maravilha do costume!