Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - By the way,

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
By the way,
Tekst
Poslao Vecky
Izvorni jezik: Engleski Preveo merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Primjedbe o prijevodu
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Naslov
A propósito...
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 30 listopad 2008 19:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2008 14:46

kedamaian
Broj poruka: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 listopad 2008 15:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Está melhor assim Armando?

30 listopad 2008 22:07

kedamaian
Broj poruka: 359
A maravilha do costume!