Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - By the way,

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
By the way,
テキスト
Vecky様が投稿しました
原稿の言語: 英語 merdogan様が翻訳しました

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
翻訳についてのコメント
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

タイトル
A propósito...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 10月 30日 19:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 30日 14:46

kedamaian
投稿数: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


2008年 10月 30日 15:46

lilian canale
投稿数: 14972
Está melhor assim Armando?

2008年 10月 30日 22:07

kedamaian
投稿数: 359
A maravilha do costume!