Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - By the way,

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
By the way,
متن
Vecky پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی merdogan ترجمه شده توسط

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
ملاحظاتی درباره ترجمه
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

عنوان
A propósito...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 30 اکتبر 2008 19:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2008 14:46

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 اکتبر 2008 15:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Está melhor assim Armando?

30 اکتبر 2008 22:07

kedamaian
تعداد پیامها: 359
A maravilha do costume!