Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - By the way,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
By the way,
본문
Vecky에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 merdogan에 의해서 번역되어짐

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
이 번역물에 관한 주의사항
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

제목
A propósito...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 30일 19:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 30일 14:46

kedamaian
게시물 갯수: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


2008년 10월 30일 15:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Está melhor assim Armando?

2008년 10월 30일 22:07

kedamaian
게시물 갯수: 359
A maravilha do costume!